Поиск по этому блогу

четверг, 15 августа 2013 г.

Истинные пекинцы

В китайском языке есть интересный феномен под названием «er hua» (儿化- Ér huà) – особенность пекинского диалекта. Уверена, что многие люди, изучающие китайский в Пекине, считают «архуа» очень забавным и наверняка сами используют его.

Многих китайцев, которые родились и выросли не в Пекине, раздражает эта манера «столичных штучек». Я слышала от своего учителя, что некоторые провинциальные институты даже отказываются покупать учебники, в которых используется erhua. В основном данная особенность произношения используется пекинцами и некоторыми северянами, на юге отсутствует.
Что же это такое? Это явление в лингвистике получило название «эризация», когда к слову добавляется суффикс 儿 (Ér). Употребление erhua имеет свои закономерности, но его нельзя использовать как вздумается. Многие студенты-новички очень веселят китайцев, добавляя его где не надо.
Итак, рассмотрим некоторые случаи употребляется «архуа» в китайском языке.

1) В некоторых случаях смысл слова/фразы совершенно не меняется в зависимости от того, употребили или нет «архуа». К примеру, (好玩 – Hǎowán; 好玩儿 – Hǎowár –занимательный, интересный, употребляется, как правило, по отношению к развлечениям; 这里 – Zhèlǐ, 这儿 – Zhèr – здесь).

2) Иногда от его употребления значение слова меняется полностью. Например, 头 – (Tóu – голова), а 头儿 – (Tóur – босс, шеф).
В следующих примерах, 儿 может быть сравнен с нашими уменьшительно-ласкательными суффиксами.

3) Часто архуа употребляется по отношению к чему-то маленькому. Например, 饭馆儿 (Fànguǎr) можно назвать небольшое кафе или забегаловку, это что-то вроде нашего «кафешка», «ресторанчик». По отношению к большим, дорогим ресторанам суффикс 儿 употреблять нельзя.

4) «Архуа» нередко присоединяется к словам, означающим то, что нравится человеку: 花儿 (Huār – цветочек),小狗儿 (Xiǎogǒur – собачка)и т.д.
Одной из трудностей эризации является то, что она не всегда отражается на письме. По отношению к чему-то большому и величественному нельзя добавлять 儿, к примеру, нельзя сказать 天安门儿 (Tiān’ānmér – Тяньаньмэнь). И несмотря на это, некоторые, чтобы подчеркнуть свою «пекинскость» ставят erhua везде, где придется. Например, 人儿 (Rér – человек). Звучит это очень странно. Грешат этим и пекинские водители такси, речь которых зачастую понять просто невозможно.

Источник: way2china.ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий